above / beyond: 介詞,后面接抽象而不是具體名詞時表示“無法做到”,例如:“above comprehension”的意思是“無法理解”。
in the absence of something: “缺少,沒有”,用于替代“in short of”或者“be lacking in”。
be absorbed in something: “專心從事”。
abuse: 用在物品詞后面表示“過量使用”,用在有生命的事物后面則表示“虐待”。
have access to something: 這個短語最常用的意思是“to have something that you can use”,就是“能夠用到”,當然,要根據它后面接的單詞來判斷其中文含義,比如“have access to town”表示“有道路通往市區”,“have access to the teacher”則是“有條件向老師請教”,而“have access to the Internet”則表示“有上網條件”。
accessible / available: 形容詞,中文的含義同上。
by accident: 介詞詞組,屬于副詞用法,修飾動作,意思是“偶然”。
accommodate: 英文解釋為“to accept someone's opinions and try to do what they want, especially when their opinions or needs are different from yours”或者“to get used to a new situation or to make yourself do this”,因此中文的意思是“接受;適應”。
account: 名詞,“解釋,解說,敘述”。
account for: 本身是“解釋說明”的含義,但在使用時可以翻譯成“是…的原因”。此外,在數字概念上表示“占…份額,比重”。
acknowledge: 這個詞有兩個常用含義,“向某個人表示感謝”或“承認”。
acquire: 這個詞的中文非常靈活,通常由后面跟隨的名詞決定,如“acquire bad habits”就是“養成壞習慣”的含義。在商業用語中,該詞則表示“吞并”。其名詞形式acquisition也有這個含義。
action: 在軍事用語中可以表示“戰斗”。
in action: 表示“正在起作用”。
adapt: 動詞,在科技用語中表示“(將某個領域的研究成果)應用于(另一領域)”。
address somebody: “對某人說話,發言”。
adopt: 動詞有“收養”的意思。
afford: 用法非常靈活,總的來講表示“承擔不起”,后面可以接表示金錢,時間或者情感的詞匯。
cannot afford to: 英文解釋為“if you cannot afford to do something, you must not do it because it could cause serious problems for you”,所以這個詞組的中文應當理解為“不應當,一定不要做”。
agent: 目前的含義主要指“行政職能機構”,比如美國的很多國家機構都叫agency,另外在生物化學領域,這個詞翻譯成“介質,載體”,而在計算機英語中則是“服務器”。
agree with: “使人或者身體的某個部分覺得舒適”。
agreeable: “愜意,令人愉快,恰倒好處”。
agreement: 在閱讀文章時通常是“一致的意見”這個含義。
air: 名詞有“氣氛”的含義,動詞則表示“公開表達或發表”。
in the air: 表示“懸而未決,仍在醞釀中”。
allow somebody to do something: 中文可以翻譯成“讓 / 使得某個人去做某件事”。
alone: 閱讀中有時和“only”是同一個意思,即“僅僅”,但要用在單詞或者句子后面。
ambitious: 中性詞,“野心”或者“志向”的含義。
amount to: 在翻譯或者閱讀考試中的含義經常會是“竟然達到…的地步,程度”。