您只需要填寫姓名和電話即可免費領(lǐng)取個人專屬備考資料包一份!
81. Others were less intentional, such as his habit of attending baseball and football games and watching the game from the stands with all the other fans, presenting himself as a man of the people, rather than viewing from a luxury box with the team owner.
【譯文】 其他活動則是無意識的,例如:他習(xí)慣到現(xiàn)場觀看壘球和橄欖球比賽,像一個普通人一樣與其他球迷一道在普通看臺上觀看,而不是與球隊老板們一樣坐在豪華包廂內(nèi)觀看。
82. Unlike his hero Theodore Roosevelt, who helped create the National Collegiate Athletic Association (NCAA) while in office, Nixon repeatedly backed away from opportunities to use the prestige of his office to have an influence in the world of sport, such as preventing the relocation of the Washington Senators baseball team to the Dallas Ft. Worth area. He did, however, attempt to use sport as venue to shape cultural values.
【譯文】 西奧多?羅斯福總統(tǒng)是他崇拜的人物,在執(zhí)政期間幫助創(chuàng)立了全國大學(xué)生體育協(xié)會。與羅斯福不一樣的是:尼克松多次拒絕利用總統(tǒng)威望來影響體育界的機會。但是,他的確想將體育運動當(dāng)做樹立文化價值觀的手段。
83. While the percentage of the world’s population living on less than $1 per day has
fallen from 28.3% to 24.0% between 1987 and 1998, population growth (815 million) has kept the absolute number of poor steady at some 1.2 billion.
【譯文】 雖然世界上每天靠不到一美元生活的人的比例在1997~1998年間從28.3%下降到24%,人口的增長(8.15億)使窮人的絕對數(shù)量保持在12億左右。
84. Nor do World Bank projections lend undivided hope for the future. Under the “business as usual" scenario, the number of poor on the $1 per day scale will not change during the projection period up to 2008.
【譯文】 世界銀行的預(yù)測數(shù)字也沒有給未來帶來毫無爭議的希望。如果現(xiàn)在的經(jīng)濟形勢“保持不變”,每日靠一美元生活的人的數(shù)量到2008年在預(yù)測的時段內(nèi)將不會改變。
85. However, should policy measures be taken to boost economic growth and make the growth process more inclusive to the poor, the World Bank reckons that 500 million people could be brought out of extreme poverty by 2008.
【譯文】 但是,如果制定政策措施促進(jìn)經(jīng)濟的發(fā)展,使經(jīng)濟的增長更多地涵蓋到貧困人口,世界銀行預(yù)測,到2008年,5億人口可能擺脫極度貧困狀態(tài)。
86. Indeed, such concerns have been vented with increasing frustration, including at the Ministerial Conference of the WTO in Seattle last year, and more recently at the joint spring meeting of the IMF and the World Bank.
【譯文】 事實上,人們越來越多地以沮喪的心情表達(dá)這樣的擔(dān)心,無論是在去年西雅圖的世界貿(mào)易組織部長級會議上,還是在最近世界貨幣基金組織和世界銀行的春季聯(lián)席會議上。
87. One problem facing governments in povertystricken countries, civil society, and international organizations is that poverty is a multidimensional problem with no simple solution — not least because of its sheer scale.
【譯文】 貧困國家政府、文明社會和國際組織面臨的一個問題是:貧困是一個多方面的問題,沒有簡單的解決方案——由于涉及面廣更是如此。
88. The causes and expressions of poverty are not the same everywhere, although some common terms can often be found, including a lack of access to education, basic health care, and unequal distribution of productive assets (land, livestock, credits, etc.).
【譯文】 造成貧困的原因和貧困的表現(xiàn)形式各地不盡相同,雖然我們經(jīng)常可能從中找出一些基本特征,如教育落后、基本醫(yī)療條件缺乏、生產(chǎn)資料(如土地、牲畜、信用等)分配不均等。
89. The existence of both racial and sexual discrimination in employment is well documented, and policy makers and responsible employers are particularly sensitive to the plight of the black female employee on the theory that she is doubly the victim of discrimination.
【譯文】 大量文獻(xiàn)證明,就業(yè)中存在著種族和性別歧視;政策的制定者和有責(zé)任心的雇主對黑人女職員的境遇特別敏感,因為,從理論上來說,她們遭受著雙重歧視。
90. Moreover, State distribution of residence is important because blacks are overrepresented in the South, where wage rates are typically lower than elsewhere and where racial differentials in income are greater.
【譯文】 而且,居住在哪個州也很重要,因為南部黑人比例大,工資通常比其他地方低,種族之間的收入差別較大。
91. Recently, there have been some imaginative attempts to make polycrystalline and ribbon silicon which are lower in cost than high-quality single crystals; but to date the efficiencies of these apparently lower-cost materials have been unacceptably small.
【譯文】 最近,有些人試圖研制多晶硅和帶狀硅,這些材料比高質(zhì)單晶硅成本小,但是,迄今為止,這些成本明顯小的材料的效能低得不實用。
92. Although many scientists were aware of the very low cost of amorphous solar cells, they felt that they could never be manufactured with the efficiencies necessary to contribute significantly to the demand for electric power.
【譯文】 許多科學(xué)家雖然已經(jīng)認(rèn)識到非晶硅太陽能電池的低成本,但是他們也感到,要生產(chǎn)出這樣的電池并使之產(chǎn)生足夠的功效、在很大程度上滿足對電能的需要,是不可能的。
93. Already, solar cells with efficiencies well above 6 percent have been developed using amorphous materials, and further research will doubtlessly find even less costly amorphous materials with higher efficiencies.
【譯文】 用非結(jié)晶體材料研制的太陽能電池的使用功效已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過6%,未來的研究必將找出成本更低的但功效更高的非結(jié)晶體材料。
94. This imaginary task gives some idea of the challenge facing biologists in the United States and elsewhere as they embark on a monumental project: deciphering all the coded information in the human genome, all the genes in a human cell.
【譯文】 美國和世界各地的生物學(xué)家面臨一項重大工程的挑戰(zhàn),這個假想的任務(wù)使人們對這個挑戰(zhàn)的強度獲得一些認(rèn)識,這個挑戰(zhàn)就是:破譯人體基因組中的編碼信息。
95. They predict that a complete understanding of the human genetic code would provide untold benefits for humanity, for example, those abilities to diagnose, cure, and eventually prevent many diseases caused by faulty genes.
【譯文】 他們預(yù)計,對人體基因編碼的全面認(rèn)識將給人類帶來無法言喻的利益,例如,使人類能夠診斷、治療并最終預(yù)防基因缺陷造成的很多疾病。
96. Not only has the Government refused to consult with the people of Australia on this issue of prohibition of free communication between individuals, they have also refused to consult with industry, and ignored all technical evidence and reports on the issues.
【譯文】 在禁止人們之間的自由交流這個問題上,澳大利亞政府不僅沒有征求其人民的意見,也沒有征求產(chǎn)業(yè)界的意見,對這方面的技術(shù)論據(jù)和報告都置若罔聞。
97. And not only is it technically impossible to censor current content of the Internet, but the Internet is set to explode exponentially in the indefinite future, with there being literally millions of changes and additions to web content on a daily basis.
【譯文】 而且,不僅從技術(shù)上無法審查因特網(wǎng)目前的內(nèi)容,而且因特網(wǎng)的設(shè)立意味著信息內(nèi)容在未來會以指數(shù)激增,每天改變或增加的網(wǎng)絡(luò)信息內(nèi)容簡直將達(dá)幾百萬條。
98. In order to make economic development agreements more attractive to investors, some developing countries have attempted to strengthen the security of such agreements, specifying that the agreements will be governed by “general principles of law recognized by civilized nations"—a set of legal principles or rules shared by the world’s major legal systems.
【譯文】 為了使經(jīng)濟開發(fā)協(xié)議對投資者更具吸引力,有些發(fā)展中國家企圖提高協(xié)議的安全性,規(guī)定這些協(xié)議受“文明國家公認(rèn)的總法律原則”的約束,這些原則由世界幾個主要法律體系所共有的一套原則和規(guī)范組成。
99. Moreover, even in the case of administrative contracts, French law requires that in the event that the government modifies the terms of the contract on its own side, it must compensate the contractor for any increased burden resulting from the government’s action.
【譯文】 而且,即使在行政合同中,法國的法律要求:如果政府單方面更改合同條款,它要承擔(dān)由此增加的負(fù)擔(dān),向簽訂合同方做出賠償。
100. In both the United States and the United Kingdom, government contracts are governed by the ordinary law of contracts, with the result that the government can reserve the power to modify or terminate a contract on its own side only by writing such power into the contract.
【譯文】 在美國和英國,政府合同受普通合同法的約束,因此,政府只能通過將自己的權(quán)力寫進(jìn)合同的方式,來保留單方面更改或終止合同的權(quán)力。
以上是小編為考生整理的“2019考研英語翻譯瘋狂練習(xí)100句(5)”相關(guān)內(nèi)容,希望對大家有幫助!小編為大家考研助力~
掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單
用考研政治刷題
輕松掌握政治考點