一、英語筆譯專業(yè)
研究方向:
1. 公共服務(wù)筆譯(Translation for Public Service):本方向培養(yǎng)公共服務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)筆譯人才。
2. 商務(wù)筆譯(Translation for Business Purposes):本方向培養(yǎng)商務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)筆譯人才。
3. 技術(shù)筆譯(Technical Translation):本方向培養(yǎng)科技領(lǐng)域的專業(yè)筆譯人才。 59 / 61
4. 法律
翻譯(Legal Text Translation):本方向培養(yǎng)法律領(lǐng)域的專業(yè)筆譯人才。
5.本地化(Localization):本方向培養(yǎng)本地化以及翻譯項(xiàng)目管理的專業(yè)翻譯人才。
6.人工智能輔助翻譯:(AI-Assisted Translation )本方向培養(yǎng)人工智能輔助條件下的專業(yè)翻譯人才。
復(fù)試參考書目:
1. 《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著劉和平等譯,中國出版集團(tuán)中國對外翻譯出版公司; 2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外語教育出 版社;
3. 《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社;
4. 《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
二、英語口譯專業(yè):
研究方向:
1. 會議口譯 本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握會議口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳 譯)的會議口譯員,要求學(xué)生在畢業(yè)時能現(xiàn)場完成話語長度 7 分鐘/次的源語交替?zhèn)髯g任務(wù),保證 源語信息完整、準(zhǔn)確,并能為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門舉行的公開和閉門會議提 供完整、準(zhǔn)確的同聲傳譯服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
2. 公/商務(wù)口譯 本方向旨在培養(yǎng)能滿足社會公共事務(wù)和商業(yè)交流活動要求、熟悉語言背后文化、經(jīng)濟(jì)、思維 模式,具備與公/商務(wù)活動相關(guān)交替?zhèn)髯g技能和公/商務(wù)文本筆譯能力的專業(yè)口譯員,要求學(xué)生在 畢業(yè)時能現(xiàn)場完成話語長度約 5 分鐘/次的源語口譯任務(wù),保證源語信息完整、準(zhǔn)確,能夠勝任公 /商務(wù)領(lǐng)域的口譯工作,能夠勝任一般文本的筆譯工作。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其 他要求。
3. 會議管理 為提升日益頻繁的國際會議的管理水平和質(zhì)量,本方向旨在培養(yǎng)具有基本口筆譯能力的專業(yè) 會議管理人才。要求學(xué)生在畢業(yè)時能從事基本的口筆譯工作,并利用自身的翻譯專業(yè)能力有效甄 別出優(yōu)秀的翻譯人員,為國際會議和國際組織的運(yùn)轉(zhuǎn)提供專業(yè)技術(shù)服務(wù)工作。同時,畢業(yè)生還應(yīng) 熟練掌握會議管理的各方面工作,包括統(tǒng)籌規(guī)劃、協(xié)調(diào)運(yùn)營、溝通交流,以及相關(guān)的統(tǒng)計(jì)核算、 評估監(jiān)控、技術(shù)支持等。
4. 人工智能輔助 本方向旨在培養(yǎng)具有基本口筆譯能力,基本了解人工智能歷史,能將其應(yīng)用到口譯工作場景 中的專業(yè)口譯人才。要求畢業(yè)生在滿足口譯方向一般性專業(yè)要求的基礎(chǔ)上,能將專業(yè)口譯技能與 人工智能應(yīng)用相結(jié)合,從而達(dá)到提高口譯工作效率、改善工作條件的目的。此外學(xué)生還必須達(dá)到 本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
復(fù)試參考書目:
1. 《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著,閆素偉等譯,中國出版集團(tuán)中國對外翻譯出版公司;
2. 《會議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社;
3. 《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版 社;
4. 《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
三、俄語口譯專業(yè)
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會議口譯員。要求學(xué)生能現(xiàn)場完成俄漢雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準(zhǔn)確;能完 成俄漢雙向、英進(jìn)俄/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行會議 60 / 61 提供完整、準(zhǔn)確的語言服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
四、法語口譯專業(yè)
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握法漢口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會議口譯員。能現(xiàn)場完成法漢雙向交替?zhèn)髯g任務(wù),保證源語信息完整、準(zhǔn)確;能為國際和 地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門舉行的公開和閉門會議提供完整、準(zhǔn)確的同聲傳譯服務(wù)。此外, 學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
五、朝鮮語口譯專業(yè)
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會議口譯員。要求學(xué)生能現(xiàn)場完成朝漢雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準(zhǔn)確;能完 成朝漢雙向、英進(jìn)朝/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行會議 提供完整、準(zhǔn)確的語言服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
六、西班牙語口譯專業(yè)
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會議口譯員。要求學(xué)生能現(xiàn)場完成西漢雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準(zhǔn)確;能完 成西漢雙向、英進(jìn)西/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行會議 提供完整、準(zhǔn)確的語言服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
七、阿拉伯語口譯專業(yè)
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會議口譯員。要求學(xué)生能現(xiàn)場完成阿漢雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準(zhǔn)確;能完 成阿漢雙向、英進(jìn)阿/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行會議 提供完整、準(zhǔn)確的語言服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
八、日語口譯專業(yè)
本方向以培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家國際競爭力的需要,適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型專業(yè)口譯人才為目標(biāo)。主要為公/商務(wù)領(lǐng)域 口譯,同時兼顧會議口譯能力的培養(yǎng)。下設(shè)兩個專業(yè)方向:
1)日漢口譯方向?qū)W生的
A 語言為漢語或日語,B 語言為日語或漢語。本方向旨在培養(yǎng)具有國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯 技能的會議口譯員(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)。要求畢業(yè)生能現(xiàn)場完成日漢雙向交替?zhèn)髯g、日 漢雙向同聲傳譯任務(wù),能夠勝任公/商務(wù)領(lǐng)域、國際會議的口譯工作,同時能夠兼任一般文本的筆 譯工作等。
2)日漢英口譯方向?qū)W生的
A 語言為漢語或日語,B 語言為日語或漢語,C 語言為英 語。本方向旨在培養(yǎng)具有國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能的口譯員(包括交替?zhèn)髯g 和同聲傳譯)。要求畢業(yè)生能現(xiàn)場完成日漢雙向、英漢和英日單向交替?zhèn)髯g任務(wù),能進(jìn)行日漢雙 向、英漢或英日單向同聲傳譯,能夠勝任公/商務(wù)領(lǐng)域的口譯工作,同時兼任國際會議的口譯工作、 一般文本的筆譯工作等。
九、德語口譯專業(yè)
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會議口譯員。要求學(xué)生能現(xiàn)場完成德漢雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準(zhǔn)確;能完 成德漢雙向、英進(jìn)德/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行會議 提供完整、準(zhǔn)確的語言服務(wù)。并具備一定的專業(yè)筆譯能力。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定 的其他要求。